《新玄機》雜誌主頁   伍立群師傅其他文章  伍立群師傅大師親算

                                                    文•伍立群   

 

讀古詩詞用粵音      

   

    某日,與幾個行家喝茶,天南地北胡扯一大輪,講下講下,話題講到印度達摩東來,第一站是在廣州上岸,故推測當時中國應該是以粵音為準,而達摩應該是精通粵語,否則,何故先到廣州。若語言不通,如何宣傳佛法呢?後來達摩接受梁武帝邀請探討佛法,可惜法緣不合,達摩便到少林寺面壁。

   
在本年十月十五日下午,觀看教育電視,介紹古詩詞的讀音,用粵語法跟普通話之分別。原來古時的詩詞文化,竟正正是以粵語的音韻、音調而演譯,讀來順暢自然而押聲韻。若用普通話讀古詩詞,不但音韻、音調不順,而用字詞語上也不恰當。以此推測,自秦朝以後,漢、唐、宋的用語、詩詞,皆是以粵音為準,也可以說,以前中國所謂中原文化,就是目前嶺南一帶的粵音,並非普通話。

    節目中舉了很多例子,分析詩詞中之用語及讀法。如李白之《行路難》,「行路難」普通話是說走路,並不是說行路。《將進酒》之「莫使金樽空對月」,普通話不是說樽,是瓶子。「舉頭望明月」,普通話是說抬頭。又如李煜之《虞美人》最後兩句,「問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流」,普通話不說幾多,是多少;不說恰似,說好像。
(本篇完)  

 

伍立群網址:www.fengshui-master.com.hk/nglapkwan

 

WB01343_.gif      回首頁     WB01345_.gif (616 bytes)